Cómo citar una fuente en idioma extranjero y su traducción

¿Cómo puedo formatear citas de libros o artículos escritos en un idioma extranjero? ¿Tengo que presentar el presupuesto tanto en el idioma original como en la traducción, o sólo presento una traducción? ¿Cómo son las entradas de las citas y de la lista de referencias? ¡Ayúdenme, por favor!

Estimado lector,

Cuando desee citar una fuente de un idioma diferente del idioma en el que está escribiendo, tiene la opción de presentar

  • su propia traducción del presupuesto (sin el idioma extranjero) o
  • tanto el pasaje original en el idioma extranjero como su traducción.

Cualquiera de las dos opciones es aceptable. Puede optar por presentar ambos idiomas si desea llamar la atención sobre cómo se dijo algo en el idioma extranjero (por ejemplo, si está realizando un análisis lingüístico o un estudio cualitativo), especialmente si espera que sus lectores sean multilingües. De lo contrario, está bien presentar sólo la traducción.

Anteriormente en el blog nos hemos referido a cómo presentar su propia traducción (sin el idioma extranjero) de una cita de una fuente publicada, como un libro o un artículo de una revista.

Si desea presentar una cita tanto en un idioma extranjero como en una traducción, coloque la cita en idioma extranjero entre comillas si tiene menos de 40 palabras y entre comillas sin comillas si tiene 40 palabras o más. Después de la cita en idioma extranjero, coloque una traducción al inglés de la cita entre corchetes. Luego agregue la cita para la cita.

Aquí hay un ejemplo:

En texto:

Las investigaciones han demostrado que «los jóvenes que terminan un período de prácticas en la mayoría de los casos en el marco del sistema de protección de la juventud son más vulnerables». (Bussières, St-Germain, Dubé y Richard, 2017, p. 354).

En la lista de referencias, traduzca el título de la obra en idioma extranjero al idioma en el que está escribiendo (aquí, eso es inglés). De lo contrario, los detalles de la fuente en idioma extranjero deben permanecer tal y como fueron publicados, para ayudar en la recuperación. Tenga en cuenta que Canadian Psychology/Psychologie canadienne es una revista bilingüe que se publica con un título bilingüe; si el título de la revista estuviera sólo en francés, no sería necesario traducirlo en la referencia.

Lista de referencias:

Bussières, E.-L., St-Germain, A., Dubé, M., & Richard, M.-C. (2017). Eficacia y eficiencia de los programas de transición a la vida adulta: Une revue systématique[Eficacia y eficiencia de los programas de transición para adultos: Una revisión sistemática]. Canadian Psychology/Psychologie canadienne, 58, 354-365. https://doi.org/10.1037/cap0000104

Por: Chelsea Lee

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Guía en Español

Normas APA 7ma Edición
Promoción solo para:
  • Estudiantes
  • Docentes
  • Investigadores
APA 7
Scroll al inicio